Browse by Supervisor

Up a level
Export as [feed] Atom [feed] RSS 1.0 [feed] RSS 2.0
Number of items: 12.

Trklja, Aleksandar (2014). A corpus linguistics study of translation correspondences in English and German. University of Birmingham. Ph.D.

Wang, Weiqun (2006). A corpus-driven study on translation units in an English-Chinese parallel corpus. University of Birmingham. M.Phil.

Wang, Fang (2013). A social constructionist analysis of the discourse of mental depression in British and Chinese news: a corpus-based study. University of Birmingham. Ph.D.

Storm, Marjolijn (2012). Agatha Christie's 'The Mysterious Affair at Styles': a case study in Dutch and German translation cultures using corpus linguistic tools. University of Birmingham. Ph.D.

Wang, Yuanting (2010). Does Confucius’ 孝 (xiao) travel across time and languages. University of Birmingham. M.Phil.

Mao, Zhongwan (2015). Intertextuality in institutional talks – A corpus--assisted study of interactions between spokespersons and journalists. University of Birmingham. Ph.D.

Cheung, Mei Ling Lisa (2009). Merging corpus linguistics and collaborative knowledge construction. University of Birmingham. Ph.D.

Kondo, Fumiko (2010). Rethinking translation unit size: an empirical study of an English-Japanese newswire corpus. University of Birmingham. Ph.D.

Vajn, Dominik (2015). The construction of meaning in the correspondence of Charles Darwin. University of Birmingham. Ph.D.

Garralda Ortega, Ángel (2014). The social construction of the Spanish nation : a discourse-based approach. University of Birmingham. Ph.D.

Vajn, Dominik (2009). Two-dimensional theory of style in translations: an investigation into the style of literary translations. University of Birmingham. M.Phil.

Reichardt, Renate (2013). Valency sentence patterns and meaning interpretation: case study of the verb 'consider'. University of Birmingham. Ph.D.

This list was generated on Wed Apr 24 01:56:33 2024 BST.