Extracting terms from an English-Greek popular science parallel corpus for translation teaching purposes

Matsira, Maria (2008). Extracting terms from an English-Greek popular science parallel corpus for translation teaching purposes. University of Birmingham. M.Phil.


Download (660kB)


This thesis is focused on the compilation and analysis of a parallel corpus of popular science texts, i.e. articles appearing in a wide circulation popular science magazine and their translations. The stimulus of the research is translation teachers’ regular practice of using articles of this genre as teaching material. The goal of this study is to introduce a methodology for extracting terminology for translation teaching purposes, which can be easily understood and implemented by both translation teachers and students using readily available commercial software. Drawing on the fields of Corpus Linguistics, Translation Studies and Terminology on a theoretical level, this thesis follows the steps of 1) the creation of a translational English-Greek popular science corpus 2) its subdivision to smaller thematic sub-corpora and 3) its analysis (quantitative and qualitative) towards the extraction of candidate terms which, after being filtered through technical dictionaries, form single and multi-word term lists. Overall, this thesis outlines the procedure of decision-making steps taken to derive the keywords and the criteria employed for regarding them as terms.

Type of Work: Thesis (Masters by Research > M.Phil.)
Award Type: Masters by Research > M.Phil.
College/Faculty: Schools (1998 to 2008) > School of Humanities
School or Department: School of English, Drama and American & Canadian Studies, Department of English Literature
Funders: None/not applicable
Subjects: P Language and Literature > PE English
P Language and Literature > P Philology. Linguistics
URI: http://etheses.bham.ac.uk/id/eprint/131


Request a Correction Request a Correction
View Item View Item


Downloads per month over past year