Vajn, Dominik (2009)
M.Phil. thesis, University of Birmingham.
The aim of this thesis was to address the issue of authorship of translations from two perspectives: firstly, the aim was to engage in the debate, and propose a theory on the authorship of translations; and secondly, to propose a method that would support the theory with empirical evidence. For this purpose a corpus of two translations of Plato’s Republic was used, and the two translations were compared for their style. Firstly, a method that ensures a step-by-step analysis of the texts, rather than the analysis of the whole texts was developed. The results showed that the method successfully compared two translations, demonstrating high degrees of correlation between the styles of the two translations. In other words, the method demonstrated that the unitary style of a translation is in fact a fusion of the translator’s and the author’s styles. Thus, this research demonstrated the two-dimensional nature of the style of translations. Consequently, since the style and authorship are closely related, the research showed that a translation is in fact a result of the collaboration between the author and the translator. In other words, a translation is a result of co-authorship.
This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder.
Repository Staff Only: item control page