Up a level |
AlShubaily, Sarah Ahmed (2019). A corpus-based study of semantic shifts in the translation of self-help books from English into Arabic: a theoretical perspective based on relevance theory. University of Birmingham. Ph.D.
Alsubhi, Waleed Obaidallah (2019). A cognitive-pragmatic model for translating intertextual metaphors: a study of translating Ahlam Mosteghanemi’s historical-political trilogy into English. University of Birmingham. Ph.D.
Chen, Yaru ORCID: 0000-0003-2368-3951 (2023). English translation of traditional Chinese Medical classic Huang Di Nei Jing Su Wen: a corpus-based pragmatic study. University of Birmingham. Ph.D.
Chozick, Matthew (2017). How English translations of the Tale of Genji helped to popularize the work in Japan. University of Birmingham. Ph.D.
Harun, Farah Nadia (2021). The representation of Saudi women in Al-Jazirah and BBC Arabic: corpus-based critical discourse analysis. University of Birmingham. Ph.D.
Huang, Jing (2016). Heteroglossia, ideology and identity in a Birmingham Chinese complementary school: a linguistic ethnography. University of Birmingham. Ph.D.
Huang, Lan Fen (2011). Discourse markers in spoken English: a corpus study of native speakers and Chinese non-native speakers. University of Birmingham. Ph.D.
Hussain, Neelam Shaheen (2022). Manuscripts & their readers: The Sirr al-Asrār & the career of a pseudo-aristotelian treatise. University of Birmingham. Ph.D.
Ismael, Dunya (2019). Retro-cultural translation: neutralising cultural capital accumulation and power balance in the context of post-2003 Iraq. University of Birmingham. Ph.D.
Ismail, Muhammad Marwan Bin (2021). Aljazeera Arabic and BBC Arabic online news coverage of the 2011 Arab Spring in Tunisia and Egypt: critical discourse analysis. University of Birmingham. Ph.D.
Kaur, Kiranpreet ORCID: 0000-0003-3629-4242 (2022). African - Not African: Negotiating Textual Identities in Colonial- Era Travel Writing about Congo (1870-1950). University of Birmingham. Ph.D.
Lamrani, Sonia (2023). An Algerian paradox? The emulation of colonial visions through self-Orientalism in postcolonial literature. University of Birmingham. Ph.D.
Majumdar, Olivia (2020). An exploration of the shifting value of modern Hindi literature in translation. University of Birmingham. M.A.
Nickalls, Richard (2020). How definite are we about the English article system? Chinese learners, L1 interference and the teaching of articles in English for academic purposes programmes. University of Birmingham. Ph.D.
Ogawa, Harumi (2018). Investigating the effect of incorporating cultural elements in English Language teaching to enhance Japanese college students' L2 vision as intercultural speakers. University of Birmingham. Ph.D.
Shih, Pei Chun (2011). Cross-linguistic transference of politeness phenomena. University of Birmingham. Ph.D.
Tatsumoto, Mika (2011). Perceived effects of peer cooperation on motivation in the Japanese university EFL classroom. University of Birmingham. Ph.D.
Wang, Weiqun (2006). A corpus-driven study on translation units in an English-Chinese parallel corpus. University of Birmingham. M.Phil.
Wang, Yuanting (2010). Does Confucius’ 孝 (xiao) travel across time and languages. University of Birmingham. M.Phil.
Zhang, Feifei (2012). A comparative study of wh-words in Chinese EFL textbooks, elicited native and non-native speaker data and written native and non-native speaker corpora. University of Birmingham. Ph.D.